小说翻译
《 不变的爱 》
(日) 森瑶子 作 吴鸿春 译
她身材苗条,看上去是个弱不禁风的美女。富有光泽的长发在脸颊上轻轻地拂动,一副小鸟依人的神情。
这是个谁见了都会顿生怜爱之心、想为她做点什么的女人。我见犹怜,其他男人又何尝不是这样?想到此,他有些坐立不安,于是,他向她求婚了。
他有个爱好是打高尔夫,他想让高尔夫成为他们俩的共同爱好,这是很自然的事。
“我不喜欢运动啊。”
他拉着畏缩不前的妻子,勉强地把她带进了高尔夫练习场。
“这么重的东西,我哪挥得动啊!”
对姿势不稳、踉踉跄跄的妻子,他从零开始,一点一点地教,在这过程中,他心里的欢娱更深了一层。
“你看,手上茧都出来了!”妻子叹着气说,他多少次用火热的唇吻了妻子的手。
就这样,妻子终于要去十八洞的高尔夫球场挥杆了。“你要注意防晒啊!”他望着妻子那白嫩的有透明感的皮肤关切地说。
一年以后,她完全成了另外一个人——长长的秀发被剪成了利落的短发,曾经那么白皙的皮肤日积月累地被晒成了红铜色。
那细瘦的胳膊,柔弱的柳腰,都长出了肌肉,变得强健有力了。
变化最大的是对高尔夫的热情。以前那样消极的态度已经无影无踪,现在不仅是周末,就是平常的日子也会跟女同伴们一起去球场;并且进步神速,没多少日子,打一圈十八洞就用不了一百杆,不久又降到了九十以下,八十以下。
她是一只会下金蛋的鸡,男人毫不犹豫地辞去了工作;他决定拿自己的一生作赌注,把宝压在妻子高尔夫球的才能上。
她已然是日本数一数二的奖金获得女王,高尔夫球界闪亮的新星,以前那种弱不禁风的样子一丝一毫也找不到了。短短的头发,看不出是否化了妆的褐色的脸,肌肉发达的下半身,甚至连说话的语气都变了。
终于有一天,女人这样说:
“你现在还爱着我吗?我无法相信。”
“你怎么会说这样的话呢?我的心一点儿也没变!”
“你这么说,就说明你不老实;你要是说看中的是我球赛的奖金,听上去就诚实得多。”
“我用永远不变的爱来爱你,有什么不诚实呢?”
“我和以前的我相比,变化太大了,可以说是天壤之别,如果你的心不变,怎么会爱现在这样的我呢!”
“真是奇怪的逻辑……”他用手挠着头皮。
“以前一个叫拉•罗什富科①的有名人物说过,不变的爱就意味着不断变化的心,而我是不能相信一个心在不断变化的人的,我们分手吧!”
注① 拉•罗什富科(1613-1680),法国箴言作家,有《箴言集》。
作者简介
森瑤子(1940—1993),出身于静冈县,一岁至四岁曾随其父住在中国的张家口;本名伊藤雅代,东京艺术大学小提琴专业毕业。从三十七岁发表第一部作品《偷情》,到她五十二岁病故,出版的作品超过了一百册,包括小说、随笔、翻译等。有《森瑶子自选集》九卷,集英社出版。
本稿源于《世界文学》
作者 卢思
#{{item.rowno}} {{item.content}}
{{item.reg_date | date}} {{item.acc}} {{item.ref}}