十四行诗 "冬天的恋情"
阅读量:116932
作者:李永亮
2022-05-26
十四行诗 《冬天的恋情》

作者 李永亮   
诵读 中文:贺航  日语:冈田优希 
英语:M.O.

这个春天来得匆匆忙忙,
让我感觉时光在无声地流逝。
说是春暖花开,但却可望不可及,
而寒流又突然来袭,雪花飘然而至。

是因为冬天不愿离开这个世界?
还是我们一往情深眷恋着冬日的美丽?
树林干净简洁,阳光随处洒落,
孤寂的灵魂在无人的空间自由地呼吸。

春天的名单上没有我的名字,
我的足迹可能遗留在冬天的泥土里。
虽然冬天有时冷漠,有时严厉,
但我能够体会到宽松、随意和充实。

假如春天真的那样令人不堪,
那么,冬天便是我永久的四季。


ソネット「冬の恋」

春は急いでやってきた。
それは静かに時間が過ぎていくようだった。
春は暖かく、花は満開と言われているが、それにはまだまだはるか遠い。
再び寒波が襲い、雪が降る。

冬がこの世界を去りたがらないからだろうか?
それとも私たちが冬の美しさを深く愛しているからだろうか?
森は清らかで綺麗だ。太陽はどこでも輝く。
孤独な魂は寂しい世界で自由に息をする。

私の名前は春のリストに載っていない。
私の足跡は冬の地面に残っているかもしれない。
冬は寒くて厳しい時もあるが、
私は寛容で、気まぐれで、充実した気持ちになれる。

もし春があまりにも耐えられないのなら、
冬は、私の恒久的な四季になるだろう。



Sonnet "The Love of Winter"

This spring came in a hurry,
Which makes me feel that time is passing silently.
although it is said that spring is warm and full of blooming flowers,
it still seems so far away and unreachable.
For the cold snap came again, with the snowflakes falling.

Is it because that winter is unwilling to leave this world ,
Or we love the beauty of winter so deeply?
The woods are clean and neat. the sun shines everywhere.
Lonely souls breathe freely in the desolate world.

My name is not on the list of spring.
My footprints may be left on the earth of winter.
Though winter is sometimes cold and sometimes harsh,
I can feel it is tolerant, casual and fulfilling.

If spring is so unbearable,
Then, winter will be my permanent four seasons.

(翻译   Sun May)



画作者:   邓 林 

#{{item.rowno}} {{item.content}}

{{item.reg_date | date}} {{item.acc}} {{item.ref}}